Tuesday, May 30, 2006
Fairy Tales in a new Medium - Fairy Tale Posters...
One language at a time.
One main fairy tale character.
The text of the fairy tale with illustrations.
That's it.
The Fairy Tale Poster lives side by side with the internet version
of the written fairy tale, which can be downloaded in a Word document and
form a tiny children's book.
I'll show you 5 samples of Fairy Tale Posters:
Tall Charlie is the name in English of the yellow giraffe.
Céline Maeder, Paris has done the translation into French.
Céline Maeder has made new French names to all my fairy tale characters.
Tall Charlie is called Sophie Moyenne.
Sophie Moyenne is a fairy tale character in "Au zoo avec Sam et Lucca",
"In the Zoo with Sam and Lucca".
See it ready to print on demand at ArtWanted.com.
See this Fairy Tale Poster enlarged.
See the written fairy tale on the internet.
The fairy tale "Happy Traffic" is about children's safety in traffic.
This Fairy Tale Poster is in English.
A baby is the main character.
He is on 12 traffic signs in 12 different languages.
The traffic signs have the text "HI - Drive Carefully".
The traffic sign in Danish "Hej - Kør Forsigtigt" has been tested
in 3 cities on more than 20 streets.
People have told me that they work according to the intention.
I write the fairy tales in English. My English is checked by Ann Watson, Florida and others.
See it ready to print on demand at ArtWanted.com.
See this Fairy Tale Poster enlarged.
See the written fairy tale on the internet.
This is the Hebrew translation of "Octo-Pus the Cuttlefish and
Crab-Mac-Claw the Crab".
The Hebrew translation is done by Yochanan Dvir, who lives in the kibitz Lehavot Habashan in Northern Israel near the Lebanese border.
Yochanan Dvir translates the fairy tales and put them on his own site in Hebrew www.sefer-li.net.
See it ready to print on demand at ArtWanted.com.
See this Fairy Tale Poster enlarged.
See the written fairy tale on the internet.
Francesca Fancini from Milan, Italy has translated
"Octo-Pus the Cuttlefish and Crab-Mac-Claw the Crab" into Italian.
The story is called "La Seppia e il Granchio" in Italian.
Green, white and red are the Italian colors.
See it ready to print on demand at ArtWanted.com.
See this Fairy Tale Poster enlarged.
See the written fairy tale on the internet.
The fairy tales are translated into Chinese by Ni Duan, Hangzhou, China.
Hangzhou is the capital of China's Zhejiang Province 120 miles south west of Shanghai.
A small Chinese city of 7 million people!!!
Ni Duan and Jan Engberg, Shanghai are helping me to find a Chinese publisher.
See it ready to print on demand at ArtWanted.com.
See this Fairy Tale Poster enlarged.
See the written fairy tale on the internet.
Translation into Japanese and Danish has been finished.
Translation into Spanish, Persian and Hebrew is in progress.
When this project is finished I think there are 50 Fairy Tale Posters.
Thoughts
Fairy Tale Posters.
Why?
Any use?
Wednesday, May 24, 2006
Digital Prints on Canvas???
I would like to ask your opinion.
Once an art work has been digitized you can print it.
Usually you print on paper.
Or cloth.
Or plastic.
Or....
On this huge printer I can print in nearly any size.
On several surfaces.
One of them is canvas.
One day I printed the motif "1 Cathedral Square" on canvas.
It seamed unreal, it seamed unfair, I felt as if I violated some basic rules.
Unreal because a canvas usually takes hours and hours to paint.
Unfair because all the troubles you have during the painting process had disappeared.
But it was amazing.
The quality of the print was that of a serigraph.
The paint layer was thick giving you the color depth and not least the color fastness of the serigraph.
And I felt this smell of quality serigraph colors drying......
The smell in the room was like when you print silk screen prints.
Another thing is that canvas is much more durable than paper.
I would never be able to paint this motif so perfectly.
My son Morten paints much better than I do.
He might be able to do it.
This tiny close up photo of the print on canvas tells the whole story.
The close up is of a basement window.
And as you can see the texture of the canvas sure is there.
The visual differences between a painting and the print on canvas are:
In the painting you can see the brushstrokes.
You can see the painter's shaking hand.
From a technical point of view you might prefer the print?
From an artistic point of view you might prefer the painting?
Of course there is a difference in price.
A unique painting is more expensive than a print.
I was lucky to win The World of Art Award 2006 competition.
This competition seeks to attract artists, galleries, museums who are redefining standards of art excellence challenging existing trends
and tendencies in art and culture.
To celebrate this I'll market editions of 100 prints on canvas knowing that it might be controversial.
See my efforts.
And - if you like - you might visit my new web site lonvig.biz with vision and prices.
I'll continue my investigations, just now we are printing huge canvases for Lauritz.com auctions.
And then one large "Blue Sky - Guggenheim" to a North Atlantic customer.
Thoughts
I think people who like to have a print on canvas and not a painting on canvas should be offered the possibility
as long as there is no doubt what so ever which ones are printed and which one is painted.
For instance by writing number/edition in the lower left corner and by printing "Digital Art Laboratory" in the lower right corner below the signature.
And
I can't resist this opportunity to show you my work from last week - text posters: